
大寶伏藏TD1601ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས༔ ཕྲིན་ལས་མཇུག་གི་སྤྱི་ཆིངས་བཞུགས་སོ༔ སྤྱིའི་ཡན་ལག །སྤྱི་ཆིངས།
41-12-1a
༄༅། །ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས༔ ཕྲིན་ལས་མཇུག་གི་སྤྱི་ཆིངས་བཞུགས་སོ༔ སྤྱིའི་ཡན་ལག །སྤྱི་ཆིངས།
༁ྃ༔ ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས༔ ཕྲིན་ལས་མཇུག་གི་སྤྱི་ཆིངས་བཞུགས་སོ༔ 
41-12-1b
བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྲིན་ལས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམ་པ་བདུན༔ ཚོགས་འཁོར་བྱིན་རླབས་མཆོད་བཤགས་བསྒྲལ་བ་དང་༔ ལྷག་མ་གཏོར་སྐྱོང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་འོ༔ དང་པོ་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ལ༔ བཤམ་པ་དང་༔ སྦྱང་བ་དང་༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་གསུམ་ལས༔ དང་པོ་ཞིང་ལྤགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཟའ་བཏུང་གི་བྱེ་བྲག༔ ཚེ་གལ༔ ཟླ་རྒྱས༔ ཟླ་ཕྲོམ༔ མཱཾ་ས༔ སྤོད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཅི་ཙམ་འབྱོར་པར་བཤམ༔ བསང་ཆུ་འཐོར་ཞིང་༔ ཨོཾ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ཆོས་ཀུན་སྒྱུ་མར་རིག་པའི་ཕྱིར༔ རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ རཾ་རཾ་ལས་མེ་བྱུང་དངོས་འཛིན་བསྲེགས༔ ཡཾ་ཡཾ་ལས་རླུང་བྱུང་བག་ཆགས་གཏོར༔ ཁཾ་ཁཾ་ལས་ཆུ་
41-12-2a
བྱུང་གཉིས་འཛིན་བཀྲུས༔ ཚོགས་ཀྱི་དངོས་འཛིན་རྣམ་རྟོག་ཀུན༔ རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་དང་བྲལ༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ རླུང་མེ་ཐོད་པའི་སྒྱེད་བུའི་སྟེང་༔ ཚོགས་གཞོང་བྷནྡྷའི་སྣོད་ནང་དུ༔ ཚོགས་རྫས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ རླུང་མེའི་སྦྱོར་བས་ཞུ་ཞིང་ཁོལ༔ འོད་ཟེར་ལྔ་ཡི་ཕུང་པོ་འབར༔ འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཀུག༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ངོ་བོར་གྱུར༔ བདེ་ཆེན་སྦྱོར་བས་འོད་དུ་ཞུ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་འདྲེས་གྱུར་ནས༔ ཏྲཱཾ་གི་ཚོགས་མཆོད་ཆེན་པོ་ནི༔ འདོད་ཡོན་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་རཏྣ་བྷྲཱུྃ༔ པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མཆོད་པ་ལ༔ མཆོད་པ་ལ༔ ཚོགས་
41-12-2b
ཞིང་སྤྱན་དྲང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་མཁའ་ལྟར་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་དང་པདྨ་གསུང་གི་ལྷ༔ ཡང་དག་ཐུགས་དང་བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་དང་༔ ཕྲིན་ལས་ཕུར་པ་སྲིད་པ་མ་མོ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས༔ འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ མཆོད་པ་དངོས་ནི༔ ཚོགས་ཕུད་ཆ་གསུམ་དུ་སྤྲོས་ལ༔ དང་པོ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་པ༔ ཐུགས་དམ་བཞིན་དུ་ཅི་བདེར་བཞེས་སུ་གས

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1601《甚深七法》中，事业终结总纲。
总摄支分。总纲。
༁ྃ༔ 甚深七法中，事业终结总纲。
顶礼上师、本尊、空行众！
事业终结之七种行法：会供、加持、供养、忏悔、诛杀，残食布施、护持、收摄坛城。
首先是会供加持，分为陈设、净化、加持三种。
首先，在兽皮之上陈设饮食之类，长寿丸，增益丸，怀爱丸，肉，以及各种调料，尽力备办。
洒扫净水，念诵：嗡 萨瓦 札雅 贝 秀达 纳 吽 啪!
吽！以金刚般的定力，为了觉悟诸法如幻，以觉性之智慧，让让康！让让生火，焚烧实执；扬扬生风，摧毁习气；康康生水，洗净二执。
会供之实执分别念，皆为清净法界，离戏论。让扬康！萨ra纳 啪！桑哈ra纳 吽！
加持：吽！从三字（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）的生起和收摄中，在风火颅器之鼎上，在会供盘，班杂（颅器）的容器内，会供品为五肉五甘露，以风火之结合而融化沸腾，五光之蕴燃烧，勾召轮涅二者之甘露，化为五部本尊父母之体性，以大乐之结合融化为光，无二融合，转变为扎（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：珍）之大供养，成为充满虚空之欲妙。
嗡啊吽扎ra那 布隆！班杂 嘎玛 咕那 嗡啊吽！
供养时，会供之地迎请尊众：
吽！从如虚空般清净之法界坛城中，上师、持明、幻化寂怒众，文殊身与莲师语之尊，真实意与甘露功德，事业普巴与世间母，以及以智慧成就之护法海众，祈请从邬金法界坛城，化身降临，迎请智慧尊众降临。
班杂 萨玛扎！
实际供养：将荟供食物分成三份，第一份：吽！无上殊胜之供养，五智之光芒四射，以五欲妙严饰，如您所愿，请享用！

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD1601, 'From the Seven Profound Dharmas: General Guidelines for the Conclusion of Activities'.
General Summary of Branches. General Guidelines.
༁ྃ༔ From the Seven Profound Dharmas: General Guidelines for the Conclusion of Activities.
Homage to the assembly of Lamas, Yidams, and Dakinis!
Seven types of activities following the conclusion of activities: Tsokhor (assembly circle), blessings, offerings, confessions, subjugation, offering leftovers, protection, and gathering the mandala.
First, regarding the blessing of the Tsok (assembly), there are three aspects: arrangement, purification, and blessing.
First, on top of the animal skin, arrange various types of food and drink, such as Tsegel pills (longevity pills), Zlarye pills (increasing pills), Zlatrom pills (attracting pills), meat, and various spices, as much as possible.
Sprinkle cleansing water and recite: Om Sarva Dra Jyam Bi Shodha Ni Hum Phet!
Hum! With Vajra-like Samadhi, in order to realize all Dharmas as illusion, with the wisdom of awareness, Rang Yang Kham! From Rang Rang, fire arises, burning the clinging to reality; from Yang Yang, wind arises, destroying habitual patterns; from Kham Kham, water arises,
washing away dualistic clinging. All conceptual thoughts of clinging to the reality of the Tsok, are pure Dharmadhatu, free from elaboration. Rang Yang Kham! Spara Na Phet! Sam Hara Na Hum!
Blessing: Hum! From the arising and gathering of the three syllables (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽), on top of the skull cup tripod of wind and fire, inside the vessel of the Tsok bowl, Bhanda (skull cup), the Tsok substances are the five meats and five amritas, melting and boiling with the combination of wind and fire, the aggregates of five lights blaze, summoning the amrita of both Samsara and Nirvana, transforming into the essence of the five Buddha families, Father and Mother, dissolving into light with the union of great bliss, merging into non-duality, transforming into the great Tsok offering of Tram (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：珍), becoming filled with desirable qualities and space.
Om Ah Hum Tram Ratna Bhrum! Pancha Kama Guna Om Ah Hum!
During the offering, invite the assembly to the Tsok field:
Hum! From the mandala of Dharmadhatu, pure like space, the assembly of Lamas, Vidyadharas, and illusory peaceful and wrathful deities, Manjushri's body and Padma's speech deity, the deity of true mind and nectar qualities, the activity of Phurba and the worldly mother, and the ocean of Damchen (bound by oath) accomplished through wisdom, request the manifestation from the Dharmadhatu mandala of Ogmin (highest heaven), invite the wisdom assembly to descend.
Vajra Sama Ja!
Actual offering: Divide the Tsok offering into three parts, the first part: Hum! This supreme and excellent offering, the rays of the five wisdoms radiate, adorned with the five desirable qualities, please partake as you wish!

--------------------------------------------------------------------------------

ོལ༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དམ་པ་ཡར་བཞེས་ལ༔ ཚེ་དབང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བར་པས་བསྐང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་བདེ་ཆེན་བྷནྡྷ་ལྕང་ལོར་བཅས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་འདིས༔ བླ་མ་བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྐུ་ལྔ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ གདོད་མའི་དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་ཡངས་པ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་འདིས༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཁྲག་འཐུང་
41-12-3a
ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ འབྱུང་ལྔ་རྣམ་དག་ཕུང་པོའི་བྷནྡྷ་ཆེ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་འདིས༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས༴ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་བྷནྡྷ་རུ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་འདིས༔ ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་ལྷ་ཚོགས༴ དབྱིངས་ཡེ་ཟུང་འཇུག་ཡངས་པའི་བྷནྡྷ་ཆེ༔ བྱ་རྩོལ་བྲལ་བའི་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་འདིས༔ ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས༴ སྲིད་པ་མ་མོའི་ལྷ་ཚོགས༴ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཡངས་པའི་བྷནྡྷ་ཆེ༔ འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔའི་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་འདིས༔ དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི༴ ལས་བྱེད་དྲེགས་པ་ཕོ་མོའི༴ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ སྙིང་པོ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བླ་མེད་བཤམས༔ སྒྲུབ་རྫས་གཉན་པོ་གཞུང་བཞིན་བཀྲམ་ལགས་ན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེའི་བརྩེ་བས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་མ་རིག་འཁྲུལ་པས་བསྒྲིབས་པ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཐུགས་དང་འགལ་བ་དང་༔ མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་རྣམས་ལ་བྱམས་བརྩེ་ཆུང་༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་ལོ་ཟླའི་དུས་ལས་འདས༔ 
41-12-3b
གསང་བ་བཅུ་རྣམས་དམ་མེད་རྣམས་ལ་བསྒྲགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ལས་འགལ་པ་རྣམས༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ ཉན་ཐོས་བསྲུང་མཚམས་རྣམས་ལ་ལྟ་བ་གོལ༔ སྤྱད་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་རྣམས་མ་ཕོད༔ དང་དུ་བླང་བྱ་རྣམ་ལྔ་སྤངས་པ་དང་༔ བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ་ལས་འདས༔ ཤེས་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ་ལ་རྨོངས༔ མི་སྤངས་དམ་ཚིག་ལྔ་པོ་སྤངས་པ་དང་༔ ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལས༔ འགལ་ཞིང་ཉམས་པར་གྱུར་པ་འདི་དག་ཀུན༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅེས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླ༔ ཐ་མ་བསྒྲལ་བ་ནི༔ བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ཅིང་འགུགས་བསྟིམ་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཁྲོ་བོ་རོལ

【现代汉语翻译】
哦！献上殊胜的会供，祈请赐予最上的长寿灌顶成就。 嘎纳扎扎 班杂 嘎玛 固纳 扎德扎 耶 梭哈。
其次是祈求满足： 吽！ 自生大乐宝瓶与套索相连，以五智甘露充满，以此满足上师、教法二者、三轮的意愿，满足五身大乐的意愿。 在原始法界的广大宝瓶中，以智慧明觉的甘露充满，以此满足幻化寂静本尊的意愿，满足饮血忿怒本尊的意愿。 五大清净蕴聚的广大宝瓶，以菩提心甘露充满，以此满足文殊身之本尊的意愿，莲花语之本尊亦如是。 在方便与智慧无别的宝瓶中，以大乐智慧甘露充满，以此满足真实意之本尊的意愿，甘露功德本尊亦如是。 在法界双运广大的宝瓶中，以无勤作的甘露充满，以此满足事业金刚橛之本尊，有界世间母之本尊亦如是。 在三千世界广大的宝瓶中，以五妙欲甘露充满，以此满足誓言护法守卫者，以及业使傲慢男女的意愿。 在尸陀林秘密殊胜的坛城中，陈设无上精华会供，如法陈列殊胜修持之物，愿坛城本尊意愿皆得满足。 嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽！
忏悔： 吽！ 祈请上师、本尊、空行母、护法垂念于我。 我因无明迷惑所障蔽，违背金刚上师的意愿，对道友和姐妹情谊浅薄，错过修持深奥法门的时节，向无保密誓言者宣扬秘密，违背身语意的誓言，以食物会供忏悔并弥补。 对声闻乘的戒律持错误见解，未守护应守护的誓言，舍弃应受持的五种事物，违背应修持的五种誓言，对应该了解的五种誓言无知，舍弃不应舍弃的五种誓言，以及二十五支分誓言，所有违背和破损之处，皆以食物会供忏悔并弥补。 祈请赐予殊胜和共同成就。 念诵百字明。
最后是驱逐： 陈述真实力量，进行勾招和融入。 吽！ 从法界中自生而成就的本尊，忿怒尊等。

【English Translation】
Oh! Offering the supreme Tsok, I beseech you to bestow the supreme empowerment of longevity. Gana Chakra Pancha Kama Guna Pratitsa Ye Svaha.
Secondly, to fulfill: Hum! Self-born great bliss Bhandha (skull cup, 梵文：bhaṇḍa，梵文罗马拟音：bhaṇḍa，容器) connected with lasso, filled with the nectar of five wisdoms, with this I fulfill the wishes of the Lama, the two teachings, and the three wheels, I fulfill the wishes of the five Kayas of great bliss. In the vast Bhandha (skull cup, 梵文：bhaṇḍa，梵文罗马拟音：bhaṇḍa，容器) of primordial space, filled with the nectar of wisdom and awareness, with this I fulfill the wishes of the illusory peaceful deities, I fulfill the wishes of the blood-drinking wrathful deities. The vast Bhandha (skull cup, 梵文：bhaṇḍa，梵文罗马拟音：bhaṇḍa，容器) of the five pure aggregates, filled with the nectar of Bodhicitta, with this I fulfill the wishes of the deities of Manjushri's body, and likewise the deities of Padma's speech. In the Bhandha (skull cup, 梵文：bhaṇḍa，梵文罗马拟音：bhaṇḍa，容器) inseparable from method and wisdom, filled with the nectar of great bliss wisdom, with this I fulfill the wishes of the deities of Yangdak's mind, and likewise the deities of nectar qualities. The vast Bhandha (skull cup, 梵文：bhaṇḍa，梵文罗马拟音：bhaṇḍa，容器) of the union of space and wisdom, filled with the nectar free from effort, with this I fulfill the deities of Phurba's activity, and likewise the deities of the worldly mothers. The vast Bhandha (skull cup, 梵文：bhaṇḍa，梵文罗马拟音：bhaṇḍa，容器) of the three thousand worlds, filled with the nectar of the five desirable qualities, with this I fulfill the oath-bound Dharma protectors and guardians, and likewise the male and female servants of arrogance. In this charnel ground, the supreme secret mandala, I arrange the supreme essence Tsok offering, and arrange the powerful substances according to the scriptures, may the deities of the mandala fulfill their wishes. Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum!
Confession: Hum! I beseech the Lamas, Yidams, Dakinis, and oath-bound ones to have compassion on me. I am obscured by the delusion of ignorance, I have contradicted the mind of the Vajra Master, I have little love and compassion for my brothers and sisters, I have missed the time of the deep practice of approach and accomplishment, I have proclaimed the secrets to those who have no vows, I have violated the vows of body, speech, and mind, I confess and make amends with the food Tsok offering. I have held wrong views on the precepts of the Hearers, I have not kept the vows that should be kept, I have abandoned the five things that should be accepted, I have transgressed the five vows that should be practiced, I am ignorant of the five vows that should be known, I have abandoned the five vows that should not be abandoned, and the twenty-five branch vows, all these violations and breakages, I confess and make amends with the food Tsok offering. I beseech you to bestow the supreme and common Siddhis. Recite the Hundred Syllable Mantra.
Finally, the expulsion: State the power of truth, and perform the summoning and absorption. Hum! The deities who are self-born and accomplished from the realm of Dharma, the wrathful ones, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་རབ་འཇིགས་སྐུར་སྟོན་པ༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཕུར་པ་བསྒྲིལ་ཞིང་༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྲས་དང་སྤྲུལ་པ་བྱེ་བ་འབུམ༔ བཀའ་སྡོད་རབ་འཇིགས་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་དུས་ལ་བབ༔ གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་ཕུར་པ་འདྲིལ༔ གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ ལྕགས་ཀྱུས་ཟུངས་ལ་ཕུར་པས་ཐོབས༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བཤིག་པར་མཛོད༔ རྣམ་ཤེས་ཆོས་
41-12-4a
ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྤོར༔ དྲག་སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིར་བརླབས་ཏེ་བསྟབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་སྐུ་ནི་རི་རབ་ཙམ༔ ཞལ་ནི་གནམ་ས་མཆེ་བ་གངས་རི་ལྟར༔ གཙིགས་ཤིང་ལྗགས་ནི་གློག་དམར་ལྟར་འཁྱུགས་པར༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ འཁོར་བ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མ་ཧཱ་མཱྃ་ས་རཀྟ་ཙིཏྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་བསྟབ༔ ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཚོགས་བཏེགས་ལ་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ༔ ཧོ༔ གཟིགས་ཤིག་མཛེས་ལྡན་དམ་པའི་ཆོས༔ འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་བྱར་མི་རུང་༔ བྲམ་ཟེ་ཁྱི་དང་གདོལ་པ་ཕག༔ རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་དགོངས་ཏེ་རོལ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས༔ པདྨའི་ཕྱག་རྒྱས་བླང་སྟེ༔ ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་ཆོས་ལ་རིན་ཐང་མེད༔ འདོད་ཆགས་དྲི་མ་དང་བྲལ་ཞིང་༔ གཟུང་དང་འཛིན་པ་རྣམ་པར་སྤང་༔ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་བསམ་ཞིང་ལོངས་སྤྱད༔ ལྷག་མ་བསྡུས་ཤིང་༔ ཡར་གནས་མར་གནས་བསྲེས་ལ་ཁ་ཕྲུ་བཏབ་ཅིང་༔ ཧཱུྃ༔ དང་པོ་ཕུད་ཀྱིས་མི་མཆོད་རྒྱུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཕུད་ལ་དགྱེས༔ བར་དུ་ལོངས་སུ་མི་སྤྱོད་རྒྱུ༔ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཚོགས་ལ་དགྱེས༔ ཐ་མ་ལྷག་མས་མི་མཆོད་རྒྱུ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལྷག་ལ་
41-12-4b
དགྱེས༔ ལྷག་མ་ཁ་ཆུས་མི་བྲན་རྒྱུ༔ ཁྱོད་དང་བདག་གཉིས་གཡར་དམ་གཅིག༔ ཐ་མ་གཅིག་ཏུ་མི་བསྲེ་རྒྱུ༔ གཉིས་མེད་ཆོས་སྐུ་གཅིག་ལས་བྱུང་༔ ལྷག་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་མཐའ་སྐྱོང་བའི༔ རྣལ་འབྱོར་མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ གིང་དང་ལངྐ་ཤ་ཟ་མོ༔ འབར་མ་ཤུགས་འགྲོ་དུར་ཁྲོད་བདག༔ དབང་ཕྱུག་དྲེགས་པ་བརྟན་མ་སོགས༔ དཔལ་གྱི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་པའི༔ ལྷག་མའི་བདག་པོ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ལྷག་མའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་བསྒྲུབ་པ་དང་༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས་ཕྱི་ནུད་དུ་བླངས་ལ་གཙང་སར་བསྐྱལ་ལོ༔ གཏོར་མ་སྐྱོང་བ་ལ༔ དང་པོ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་སྐུར་བཞེངས་ཤིག༔ འོག་མིན་ཆོ

【现代汉语翻译】
从大尸陀林中，显现出极其可怖的形象，祈请伟大的本尊及其眷属成就降伏事业。持金刚橛，吽！我乃伟大的黑汝嘎（Heruka），拥有无数的子嗣和化身，差遣可怖的使者执行命令，聚集的本尊众会已到。右手中的金刚橛旋转，左手中的铁钩紧握，铁钩抓住精髓，金刚橛击中要害，请将敌人粉碎如尘埃，将意识转移到法界之中。在忿怒咒语的结尾：nṛ-tri-śa-trūn mā-ra-ya phaṭ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁，消灭敌人！）。将血肉转化为甘露并供养：吽！伟大的本尊及其眷属，身躯如须弥山，面容如天地，獠牙如雪山，闪耀的舌头如红色闪电，将降伏的敌人血肉供入口中，请成就将轮回超度到法界的事业。ma-hā-māṃ-sa-rak-ta-cit-ta-go-ro-ca-na-ba-su-ta khā-hi（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，大肉，血，心，牛黄，油，吃！）。如此供养。事业金刚手持会供，结莲花手印：
吼！看啊，美丽而神圣的法！对此不应怀疑。婆罗门如狗，屠夫如猪，应视其本性为一并享用。上师以莲花手印取用：吼！善逝之法无价，远离贪欲的污垢，完全抛弃能取和所取，我向那真如自性顶礼。a-la-la ho（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，惊叹词！），思维并享用智慧的嬉戏。收集剩余之物，将上方和下方的供品混合，打响指：吽！首先不应用精华供养，坛城本尊众喜悦精华；中间不应享用，瑜伽自在者喜悦会供；最后不应用残余供养，空行母喜悦残余；不应用口水沾染残余，你我誓言合一；最后不应混合在一起，从无二法身中生起。加持残余：
吽！守护广大坛城边际的瑜伽母和空行众，紧那罗和罗刹女，食肉女，燃烧者，大力行者，尸陀林之主，自在天，傲慢者，坚固母等，在光荣的本尊面前发誓的残余之主，使者众，请享用这残余的供品，成就四种事业，并完成所托付的事业。oṃ ḍā-ka ḍā-ki lo-ka-pā-la uc-chi-ṣṭa ba-liṃ-ta khā-hi（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡！空行母，空行母，护世者，残食供，吃！）。以金刚步移至外处，送至净地。守护食子：首先，激励本誓：吽！从不可见的法界宫殿中，上师和持明者显现身形！从密严刹土

【English Translation】
From the great charnel ground, manifesting an extremely terrifying form, I beseech the great glorious one and his retinue to accomplish the subjugating activities. Holding the vajra kīla, Hūṃ! I am the great glorious Heruka, possessing countless sons and emanations, dispatching terrifying messengers to carry out commands, the assembled host of deities has arrived. The vajra kīla rotates in the right hand, the iron hook is held tightly in the left hand, the iron hook seizes the essence, the vajra kīla strikes the vital point, please shatter the enemies like dust, transfer the consciousness to the realm of Dharma. At the end of the wrathful mantra: nṛ-tri-śa-trūn mā-ra-ya phaṭ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Destroy, annihilate the enemies!). Transforming the flesh and blood into amrita and offering it: Hūṃ! The great glorious one and his retinue, the body is like Mount Sumeru, the face is like heaven and earth, the fangs are like snow mountains, the flashing tongue is like red lightning, offering the subjugated enemies' flesh and blood into the mouth, please accomplish the activity of liberating samsara into the realm of Dharma. ma-hā-māṃ-sa-rak-ta-cit-ta-go-ro-ca-na-ba-su-ta khā-hi (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Great flesh, blood, heart, cow-bile, oil, eat!). Thus offering.
The activity vajra holder holds the tsok, making the lotus mudra: Ho! Look, the beautiful and sacred Dharma! There should be no doubt about this. Brahmins like dogs, butchers like pigs, should be regarded as one in nature and enjoyed. The master takes it with the lotus mudra: Ho! The Dharma of the Sugatas is priceless, free from the defilement of desire, completely abandoning the grasper and the grasped, I prostrate to that suchness itself. a-la-la ho (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, exclamation!), thinking of and enjoying the play of wisdom. Collecting the remaining offerings, mixing the upper and lower offerings, snapping the fingers: Hūṃ! First, one should not offer with the essence, the mandala deities are pleased with the essence; in the middle, one should not enjoy it, the yogic sovereign is pleased with the tsok; finally, one should not offer with the leftovers, the mamos are pleased with the leftovers; one should not contaminate the leftovers with saliva, you and I are of one oath; finally, one should not mix them together, arising from the non-dual Dharmakaya. Blessing the leftovers:
Hūṃ! The yoginis and dakinis who protect the boundaries of the great mandala, the kinnaras and rakshasis, flesh-eating women, burners, powerful goers, lords of the charnel grounds, independent gods, arrogant ones, steadfast mothers, etc., the lords of the leftovers who have vowed before the glorious one, the host of messengers, please accept these leftover offerings, accomplish the four activities, and fulfill the entrusted activities. oṃ ḍā-ka ḍā-ki lo-ka-pā-la uc-chi-ṣṭa ba-liṃ-ta khā-hi (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Om! Dakini, Dakini, world-protector, leftover offering, eat!). Moving outwards with the vajra steps, sending it to a clean place. Protecting the torma: First, inspiring the samaya: Hūṃ! From the palace of the invisible realm, may the guru and vidyadhara manifest their forms! From Akanishta

--------------------------------------------------------------------------------

ས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་བ་སྐུར་བཞེངས་ཤིག༔ ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་སྐུར་བཞེངས་ཤིག༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཇམ་དཔལ་ལྷ་ཚོགས་སྐུར་བཞེངས་ཤིག༔ འགག་མེད་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྟ་མགྲིན་ལྷ་ཚོགས་སྐུར་བཞེངས་ཤིག༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡང་དག་ལྷ་
41-12-5a
ཚོགས་སྐུར་བཞེངས་ཤིག༔ བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཆེ་མཆོག་ལྷ་ཚོགས་སྐུར་བཞེངས་ཤིག༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་སྐུར་བཞེངས་ཤིག༔ སྲིད་པ་མ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྦོད་གཏོང་ལྷ་ཚོགས་སྐུར་བཞེངས་ཤིག༔ མཐུ་དང་དྲག་རྩལ་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་སྐུར་བཞེངས་ཤིག༔ བསྐུལ་ལོ་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བསྐུལ༔ མཛོད་ཅིག་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མཛོད༔ མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་ཐུགས་དམ་ཅན༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུངས༔ དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྟོད༔ རྣལ་འབྱོར་སྐུ་དགྲ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲོལ༔ བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྲིངས༔ གདུལ་བྱ་ལོངས་སྤྱོད་ཁྱོད་ཀྱིས་སྡུས༔ འགྲོ་དོན་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཆད་མདོ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཀུན་བཟང་རྡོར་སེམས་རིགས་ལྔ་ལ་སོགས་ཀྱིས༔ གསང་སྔགས་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་བཤད་པའི་ཚེ༔ འཁོར་གྱི་འདུས་པ་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱིས༔ ཇི་ལྟར་ཞལ་བཞེས་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ལྷ་གནས་ཨོ་རྒྱན་རྒྱ་གར་དུར་ཁྲོད་དུ༔ ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ གསང་སྔགས་བཀའ་ཡི་བསྡུ་བ་མཛད་པའི་ཚེ༔ མཁའ་འགྲོ་
41-12-5b
དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཡིས༔ ཇི་ལྟར་ཞལ་བཞེས་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཁྱད་པར་རྒྱ་གར་དུར་ཁྲོད་བསིལ་ཚལ་དུ༔ གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྣམ་བརྒྱད་ཀྱིས༔ གསང་སྔགས་བསྟན་པ་སྤེལ་བར་བཀའ་བགྲོས་ཚེ༔ མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ ཇི་ལྟར་ཞལ་བཞེས་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོ་རྒྱན་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ འཕགས་བོད་བལ་ཡུལ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བའི་ཚེ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དམ་ལ་བཏགས་པ་རྣམས༔ ཇི་ལྟར་ཞལ་བཞེས་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ གནས་དུས་སྟོན་འཁོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་དུས་འདིར༔ འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་འདི་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ༔ བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་དམ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ཇི་ལྟར་ཞལ་བཞེས་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ གཏོར་མ་ཟོར་དུ་འཕང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ གཏུམ་ཆེན་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ རྔམས་པའི་སྐུར་བཞེང

【现代汉语翻译】
从空行宫殿中，请迎请幻化寂静之身。
从饮血狂舞的坛城中，请迎请威猛的本尊众。
从不变金刚身的坛城中，请迎请文殊本尊众。
从无碍语的坛城中，请迎请马头明王本尊众。
从无谬智慧的坛城中，请迎请真实本尊众。
从甘露功德的坛城中，请迎请大胜本尊众。
从事业无碍的坛城中，请迎请金刚橛本尊众。
从世间母神的坛城中，请迎请诛法本尊众。
从威力与暴力的宫殿中，请迎请护法守卫众。
祈请为了众生的利益而行动，成就四种事业。
不要懈怠，不要懈怠，具誓者！
您要守护佛陀的教法，您要赞颂三宝的威德，您要诛杀瑜伽士的敌人，您要延长老上师的寿命，您要聚集所化众生的福报，祈请广大地成办利生事业！
断除誓言之法：吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)。
在奥明法界宫殿中，以普贤王如来、金刚萨埵五部等，宣说密咒续部、口诀之时，外、内、密三类眷属聚集，如何承诺不违越誓言，请享用此供品朵玛，成办所托付的事业！
在天界、邬金、印度尸陀林中，诸天、龙、人间的持明者聚集，结集密咒教法之时，空行母、具誓者、护法守卫，如何承诺不违越誓言，请享用供品朵玛，成就事业！
尤其在印度寒林尸陀林中，八大成就导师商议弘扬密咒教法之时，玛哈嘎拉（Mahakala）(大黑天)、玛哈嘎里（Mahakali）(大黑天母)兄妹等傲慢众，如何承诺不违越誓言，请享用供品朵玛，成就事业！
邬金莲花生大士（Padmasambhava）(莲花生)在印度、西藏、尼泊尔弘扬佛法之时，被誓言束缚的八部鬼神，如何承诺不违越誓言，请享用供品朵玛，成就事业！
在此处所、时间、导师、眷属圆满之时，开启此殊胜的坛城，所有护持教法的具誓者，如何承诺不违越誓言，请享用供品朵玛，成就事业！
抛掷朵玛作驱魔之用：吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)。
威猛的业力使者众，请现威猛之身。

【English Translation】
From the palace of the space realm, please arise as the illusory peaceful body.
From the mandala of the blood-drinking dance, please arise as the glorious great assembly of deities.
From the mandala of the immutable body, please arise as the assembly of Manjushri deities.
From the mandala of unceasing speech, please arise as the assembly of Hayagriva deities.
From the mandala of unerring mind, please arise as the assembly of Yangdak deities.
From the mandala of nectar qualities, please arise as the assembly of Chechok deities.
From the mandala of unobstructed activity, please arise as the assembly of Phurba deities.
From the mandala of worldly mothers, please arise as the assembly of curse-casting deities.
From the palace of power and fierce strength, please arise as the Dharma-protecting guardians.
I urge you to act for the benefit of beings, accomplish the four activities.
Do not be negligent, do not be negligent, you who hold the commitment!
You must protect the Buddha's teachings, you must praise the glory of the Three Jewels, you must liberate the enemies of the yogis, you must lengthen the life of the lama, you must gather the wealth of those to be tamed, please expand the activities for the benefit of beings!
The rite of cutting the thread: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable).
In the palace of Akanishta Dharmadhatu, when Kunsang Dorsem (Samantabhadra Vajrasattva), the five families, and others expound the secret mantra tantras, agamas, and upadeshas, the outer, inner, and secret assemblies of the retinue, how they have promised not to transgress the samaya, please accept this offering torma and accomplish the entrusted activities!
In the heavenly realms, Oddiyana, the charnel grounds of India, when the vidyadharas of gods, nagas, and humans gather to compile the secret mantra teachings, the dakinis, samaya holders, Dharma protectors, and guardians, how they have promised not to transgress the samaya, please accept the offering torma and accomplish the activities!
Especially in the cool grove charnel ground of India, when the eight great accomplished masters discuss spreading the secret mantra teachings, the Mahakala, Mahakali siblings, and the arrogant hosts, how they have promised not to transgress the samaya, please accept the offering torma and accomplish the activities!
When the Oddiyana master Padmasambhava turns the wheel of Dharma in India, Tibet, and Nepal, those who have bound the eight classes of gods and demons by oath, how they have promised not to transgress the samaya, please accept the offering torma and accomplish the activities!
At this time when the place, time, teacher, and retinue are perfectly complete, when this supreme mandala of assembly is opened, all the samaya-bound protectors of the teachings, how they have promised not to transgress the samaya, please accept the offering torma and accomplish the activities!
Casting the torma for exorcism: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable).
Fierce great hosts of messengers of karma, please arise in fierce form.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་དགྲ་བགེགས་ཟློག༔ གཏོར་ཟོར་འབར་བའི་མཚོན་ཆ་ཡིས༔ ཕས་ཀྱི་མི་མཐུན་གནོད་པའི་རྐྱེན༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་ཟོར་དུ་འཕང་ཞིང་
41-12-6a
བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི༔ གཏོར་གཞོང་བདུད་རྩིས་བཤལ་ལ་གཏོར་མའི་ནང་དུ་བླུགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ བརྟན་མ་སྐྱོང་མཛད་མ་དང་སྲིང་༔ བདུད་མོ་གནོད་སྦྱིན་སྨན་མོའི་ཚོགས༔ འཁོར་དང་ཡང་འཁོར་བཅས་པ་རྣམས༔ སིལ་སྙན་མང་པོའི་སྒྲ་དང་བཅས༔ ལྷབ་ལྷུབ་མང་པོའི་རྒྱན་དང་ལྡན༔ འདིར་བྱོན་བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་ལོངས༔ བོད་ཁམས་ཆོས་བཞིན་སྐྱོང་བ་དང་༔ དུས་འཁྲུགས་མཐའ་དམག་རྡུལ་དུ་རློགས༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ མ་མཱ་ལ་ལཱ་ལི་ལཱི་ཁ་ཁཱ་ཁི་ཁཱི་ཏ་ཏཱ་ཏི་ཏཱི་ཏཾ་ཏཱཾ༔ ཁ་རག་མ་མ་སྲིང་འགྲོ་མ་བྷྱོ༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ གཏོར་གཞོང་རི་རབ་འབར་བའི་འོག་ཏུ་དགྲ་བགེགས་བཀུག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ གཏུམ་ཆེན་འབར་བ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ ཡེ་ཤེས་བྲོ་དང་གླུ་ལ་བསྐུལ༔ སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་འགྱིང་ཞིང་རོལ༔ ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་རྣམས་ལས་ལ་རྔམས༔ ཁྲོ་ཆུང་མང་པོ་སྤྲུལ་པར་འགྱེད༔ ཀཾ་ཀ་འདབ་ཆགས་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ གཅན་གཟན་མུ་ཁ་སྤྲིན་ལྟར་འཐིབས༔ དཔལ་གྱི་བྲོ་ཆེན་འདི་ལྟར་བརྡུང་༔ ཤར་དུ་ཞི་བའི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ ཉོན་མོངས་དགྲ་བགེགས་རྣམ་རྟོག་ཞི༔ ཞི་བར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་
41-12-6b
སྭཱ་ཧཱ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ལྷོ་རུ་རྒྱས་པའི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡོན་ཏན་རྒྱས༔ རྒྱས་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ནུབ་ཏུ་དབང་གི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ རྒྱལ་བློན་ཁྱེ་འུ་ཕོ་མོ་དང་༔ འབྲུ་ནོར་ཐེག་ཆེན་དགེ་འདུན་བསྡུས༔ དབང་དུ་མ་འདུས་གང་ཡང་མེད༔ བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བྱང་དུ་དྲག་པོའི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་མཛད༔ བརླགས་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བྲོ་ར་འདིར༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་བྲོ་ཆེན་བརྡུངས༔ དབྱིངས་ཡེ་ཟུང་འཇུག་གླུ་བླངས་པས༔ བྲོ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་བྲོ༔ གླུ་ནི་འགག་པ་མེད་པའི་གླུ༔ སྐྱེ་འགག་གནས་བྲལ་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ བདག་ཏུ་ལྟ་བའི་ཉོན་མོངས་འཇོམས༔ གསང་བའི་དགྲ་གསུམ་བསད་པའི་བྲོ༔ འཇིགས་པའི་བདུད་བཞི་བཅོམ་པའི་བྲོ༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་བསྡུ་ལ༔ དང་པོ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་ནས་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་པའི་ལྷ༔ ད་ལྟ་

【现代汉语翻译】
驱逐敌害邪魔：以燃烧的断斧武器，祈请将所有敌对的不利因素完全驱逐！’如此投掷断斧，
稳固本尊的供养：将朵玛盘用甘露清洗，然后倒入朵玛中。吽！稳固本尊供养母神和姐妹，女妖、夜叉、药女的众眷属和随从等，伴随着众多钹的乐声，身着华丽的服饰，降临于此，享用祭祀朵玛，守护藏地如法，将战争、边境冲突化为尘埃，成就所托付的事业！玛玛拉拉里里卡卡奇奇塔塔提提汤汤！卡拉玛玛姐妹行母，巴陵达卡嘿！将朵玛盘置于燃烧的须弥山之下，召请敌害邪魔。吽！威猛燃烧的忿怒尊众，从法界中显现，以智慧之舞和歌声激励，在这伟大的心髓坛城中，威严的父母尊尽情嬉戏。忿怒尊众如云般密集，忿怒母众严厉地执行任务，众多小忿怒尊化现，康康鸟类如星般飞舞，猛兽发出如云般的吼叫。如此击打威严的大舞，向东方击打寂静之舞，平息烦恼、敌害、邪魔和妄念，没有什么不能平息。香提古汝耶梭哈！威严的饮血诸神众，向南方击打增长之舞，增长寿命、福德、财富和功德，没有什么不能增长。布钦古汝耶梭哈！威严的饮血诸神众，向西方击打怀柔之舞，聚集国王、大臣、孩童、男女，以及粮食、财物和伟大的僧团，没有什么不能怀柔。瓦香古汝耶梭哈！威严的饮血诸神众，向北方击打降伏之舞，摧毁一切敌害邪魔，没有什么不能摧毁。玛拉雅帕特梭哈！吽！在这法界的舞场中，击打觉性智慧的大舞，吟唱法界与智慧双运之歌，舞是无生之舞，歌是无灭之歌，击打超越生灭之舞，摧毁我执烦恼，斩杀三毒之敌，摧毁四魔之怖，击打大圆满之舞，一切融入法界。嗡 蓝 吽 蓝 斯瓦 帕雅 南！
坛城迎请收摄：首先是接受成就，吽！先前亲近并修持的本尊，现在……

【English Translation】
Repelling Enemies and Obstructing Spirits: With the burning axe weapon, I pray that all hostile and harmful factors be completely repelled!' Thus, the axe is thrown.
Sustaining the Stable Ones: Wash the torma plate with nectar and pour it into the torma. Hūṃ! Sustaining the Stable Ones, the Mother Goddesses and Sisters, the hosts of female demons, yakshas, and medicine women, along with their retinues and attendants, accompanied by the sound of many cymbals, adorned with many fluttering ornaments, come here, enjoy the sacrificial torma, protect Tibet according to the Dharma, turn wars and border conflicts into dust, and accomplish the entrusted tasks! Mama Lala Lili Kaka Kikī Tata Titi Taṃ Tāṃ! Khara Mama Sister Traveling Mother, Baliṃta Khāhi! Place the torma plate under the burning Mount Meru, and summon the enemies and obstructing spirits. Hūṃ! The fierce and burning wrathful deities, arise from the realm of Dharma, inspire with the dance and song of wisdom, in this great mandala of the heart essence, the majestic Father and Mother Deities play and revel. The wrathful deities gather like clouds, the wrathful goddesses fiercely execute their tasks, many small wrathful deities emanate, the Kaṃka birds flutter like stars, the wild beasts roar like gathering clouds. Thus, strike the majestic great dance, striking the peaceful dance to the east, pacifying afflictions, enemies, obstructing spirits, and delusions, there is nothing that cannot be pacified. Śāntiṃ Kuru Ye Svāhā! The majestic blood-drinking deities, striking the increasing dance to the south, increasing life, merit, fortune, and qualities, there is nothing that cannot be increased. Puṣṭiṃ Kuru Ye Svāhā! The majestic blood-drinking deities, striking the subjugating dance to the west, gathering kings, ministers, children, men and women, as well as grains, wealth, and the great Sangha, there is nothing that cannot be subjugated. Vāśaṃ Kuru Ye Svāhā! The majestic blood-drinking deities, striking the fierce dance to the north, destroying all enemies and obstructing spirits, there is nothing that cannot be destroyed. Māraya Phaṭ Svāhā! Hūṃ! In this dance arena of the Dharma realm, strike the great dance of awareness and wisdom, singing the song of the union of the realm and wisdom, the dance is the dance of no birth, the song is the song of no cessation, striking the dance beyond birth and cessation, destroying the afflictions of self-grasping, slaying the three secret enemies, conquering the four fearsome demons, striking the great perfection dance, everything dissolves into the Dharma realm. Oṃ Laṃ Hūṃ Laṃ Svaṃ Bhaya Nan!
Mandala Welcoming and Gathering: First, receiving the accomplishments, Hūṃ! The deity previously approached and practiced, now...

--------------------------------------------------------------------------------

བདག་དང་གཉིས་སུ་
41-12-7a
མེད༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ༔ དེང་དུས་སྒྲུབ་པ་མཐའ་རུ་ཕྱིན༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འགག་མེད་གསུང་གི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ ཚངས་དབྱངས་དྲུག་ཅུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྤྲོས་བྲལ་ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འཛད་མེད་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མཐུ་རྩལ་ནུས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཟས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡིད་མཐུན་འཁོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡིད་ལ་བསམ་ཚད་འགྲུབ་པ་ཡི༔ བུམ་པ་བཟང་དང་དཔག་བསམ་ནོར༔ ཡིད་བཞིན་འདོད་དགུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཧོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དགོངས༔ བདག་གིས་ཕྲིན་ལས་ཆོ་ག་འདི་བརྩམས་པས༔ མཆོད་པའི་རྒྱུ་ཆུང་ཕུད་ཉམས་ལྷག་མ་འདྲེས༔ ལྷ་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་ཕྲིན་ལས་གོང་འོག་ནོར༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་འགྱོད་པས་བཤགས༔ ཚངས་ནས་ཚེ་འདིའི་རྐྱེན་དུ་མི་འགྱུར་ཞིང་༔ ཕྱི་
41-12-7b
མར་སྒྲིབ་པའི་རྒྱུ་རྣམས་བྱང་བ་དང་༔ གྲུབ་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཡིག་བརྒྱ་བཟླ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་སྒྱུ་མའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་རང་བཞིན་གནས་སུ་གཤེགས༔ སླར་ཡང་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་འབྱོན་པར་མཛོད༔ དམ་ཚིག་པ་རྣམས་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ༔ བཛྲ་མུ༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྡུ༔ དེ་ཡང་འཇའ་བཞིན་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་ཐིམ༔ ཉི་མའི་འོད་བཞིན་གཙོ་བོ་ཉིད་ལ་བསྡུ༔ དེ་ཡང་ཧཱུྃ་ལ་ཧཱུྃ་ཡང་མི་དམིགས་པ༔ མཁའ་ལ་སྤྲིན་དེངས་བཞིན་དུ་བལྟ་བྱ་བྲལ༔ ཤར་གྲོལ་འཛིན་མེད་མ་བཅོས་ཟང་ཐལ་ལེ༔ ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ངང་དུ་དབྱེར་མེད་བཞག༔ སླར་ལྡང་བ་ནི༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ སྒྱུ་མ་ལྟར་སྣང་ལྷན་སྐྱེས་ཧེ་རུ་ཀ༔ གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཚན་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་གོ་བགོས་སྲུང་བའི་མཁར་དུ་ཚུད༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ སྒྲ་གྲགས་གསུང་དང་དྲན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཐུགས༔ བཟའ་བཏུང་ཚོགས་མཆོད་སྤྱོད་ལམ་གང་བྱེད་པ༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པས་འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་བསྒོམ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཀཱ་བཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དགོངས༔ བདག་གིས་དེང་བསགས་དགེ་བ་འདི་དག་ཀུན༔ བླ་མེད་འཁོར་གསུམ་
41-

【现代汉语翻译】
我与本尊无二无别。
于三处坛城勤修持，今已至修法圆满之时，成就降临之刻已至。
祈赐殊胜与共同成就！
吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)
开启不变之身之门，赐予具相好之成就。
开启无碍语之门，赐予六十梵音之成就。
开启离戏心之门，赐予大乐智慧之成就。
开启功德任运成就之门，赐予不可思议之成就。
开启事业无碍之门，赐予调伏众生之成就。
赐予不死长寿之成就。
赐予无尽财富之成就。
赐予威力能力之成就。
赐予受用食物之成就。
赐予和合眷属之成就。
如意宝瓶与如意珍宝，能成办心中所想，祈赐如意满愿之成就！
萨瓦 悉地 帕拉 吽 (Sarva Siddhi Phala Hūṃ)
忏悔：
火 (Hoḥ)
上师、本尊、空行、护法垂念！
我所作之事业仪轨，供品微少、精华有损、残食混杂。
本尊、咒语、手印、事业上下颠倒错误，所有这些我皆以悔意忏悔。
愿从今至未来，不成为此生之障碍，并清净来世之业障，祈请赐予殊胜成就！
念诵百字明。
坛城诸尊返回本位：
吽 (Hūṃ)
从法界中示现幻化之身，智慧尊众返回自性本位。
愿再次为利益众生而降临！
誓言尊众融入自身心间。
班杂 姆 (Vajra Muḥ)
将所有外器内情收摄于宫殿之中，如彩虹般融入坛城本尊。
如日光般融入主尊。
彼亦融入吽 (Hūṃ) ，吽 (Hūṃ) 亦不可得。
如天空云散般，无所观待，当下解脱，无执无作，坦然开阔。
于本初清净任运自成之状态中安住无别。
复起：
从法界中，自生金刚身，如幻显现，俱生黑汝嘎 (Heruka)。
三处三金刚，以嗡 阿 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ) 标识。
着金刚甲胄，入于防护之城。
观想显现世间器情为本尊与宫殿，声音为语，念头为智慧意。
所食所饮、会供、一切行为，皆以智慧游舞利益众生。
帕 帕 帕 (Phaṭ Phaṭ Phaṭ)
班杂 嘎 哇 资 惹恰 惹恰 吽 (Vajra Kā Va Ci Rakṣa Rakṣa Hūṃ)
回向与发愿：
吽 (Hūṃ)
祈请三世诸佛菩萨垂念！
我今所积一切善，回向无上三宝

【English Translation】
I am non-dual with the deity.
Having approached and accomplished in the three mandalas, now is the time for accomplishment to reach its end, the time for siddhis to arise.
Grant the supreme and common siddhis!
Hūṃ Hrīḥ
Open the door of the immutable body, grant the siddhi of the marks and signs.
Open the door of unceasing speech, grant the siddhi of the sixty melodious sounds.
Open the door of the mind free from elaboration, grant the siddhi of great bliss wisdom.
Open the door of spontaneously accomplished qualities, grant the siddhi of the inconceivable.
Open the door of unobstructed activity, grant the siddhi of taming beings.
Grant the siddhi of immortal life.
Grant the siddhi of inexhaustible wealth.
Grant the siddhi of power, strength, and ability.
Grant the siddhi of enjoyment and food.
Grant the siddhi of harmonious retinue.
May the wish-fulfilling vase and the wish-fulfilling jewel, which accomplish whatever is thought in the mind, grant the siddhi of all desires!
Sarva Siddhi Phala Hūṃ
Confession:
Hoḥ
May the Guru, Yidam, Dakini, and Dharma Protectors heed!
In this activity ritual that I have undertaken, the offerings are meager, the essence is diminished, and leftovers are mixed in.
The deity, mantra, mudra, and activity are mistaken in order and sequence; I confess all of these with regret.
May it not become an obstacle in this life from now on, and may the causes of obscuration in the future be purified, and may the supreme siddhi be granted!
Recite the Hundred Syllable Mantra.
The dissolution of the mandala:
Hūṃ
Having manifested as an illusory form from the realm of Dharma, may the wisdom beings depart to their natural abode.
May they come again to benefit beings!
May the samaya beings dissolve into their own hearts.
Vajra Muḥ
Gather all the outer and inner into the palace, and may that dissolve like a rainbow into the deities of the retinue.
Like the light of the sun, gather into the main deity, and may that also dissolve into Hūṃ, and may even Hūṃ be unobservable.
Like clouds clearing in the sky, look without expectation, free from grasping, uncorrected, utterly transparent.
Rest indivisibly in the state of primordial purity and spontaneous accomplishment.
Rising again:
From the realm of Dharma, the self-born Vajra body, appearing like an illusion, the co-emergent Heruka.
The three Vajras in the three places, marked with Oṃ Āḥ Hūṃ.
Adorned with Vajra armor, enter into the protective fortress.
Meditate that the appearing world, both container and contents, are deities and palaces, sounds are speech, thoughts are wisdom mind.
Whatever is eaten, drunk, offered in tsok, or done in conduct, is done as a play of wisdom to benefit beings.
Phaṭ Phaṭ Phaṭ
Vajra Kā Va Ci Rakṣa Rakṣa Hūṃ
Dedication and Aspiration:
Hūṃ
May the Buddhas and Bodhisattvas of the three times heed!
All the merit I have accumulated now, I dedicate to the supreme Three Jewels.

--------------------------------------------------------------------------------

12-8a
ཡོངས་སུ་དག་པ་ཡི༔ དམིགས་པའི་ཡུལ་བྲལ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་བདེན་ཚིག་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ གསང་སྔགས་སྟོན་པ་ཐམས་ཅད་ཞབས་བརྟན་ཅིང་༔ སྐུ་ཚེ་མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ བསྟན་པ་འདི་ཉིད་རྒྱས་པའི་བྱེད་པོར་ཤོག༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདིའི་ནད་མུག་འཁྲུག་རྩོད་ཞི༔ བདེ་སྐྱིད་ལྡན་ཞིང་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ལམ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ཀྱང་༔ དམ་ཚིག་མི་ཉམས་སྒོམ་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ཞིང་༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་བར་ཆད་མེད་པར་ཤོག༔ སེམས་ཉིད་ངོ་བོ་རང་བཞིན་ངོ་འཕྲོད་དེ༔ སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་ཆོས་ཉིད་ཟད་སར་འཁྱོལ༔ རིག་འཛིན་བཞི་ཡི་གོ་འཕང་ཉེར་བགྲོད་དེ༔ མི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་ལྔ་ཕྲག་ལྔ་འགྲུབ་ནས༔ ཀུན་བཟང་རྒྱལ་སྲིད་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་ཀུན་ཁྱབ་བྱ་རྩོལ་བྲལ་བའི་དབྱིངས༔ ཀུན་བཟང་ཆོས་རྗེ་བླ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གང་འདུལ་དེར་སྣང་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ རྒྱལ་སྲས་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྐུ་མཆོག་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གསུང་མཆོག་འགག་པ་
41-12-8b
མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཐུགས་མཆོག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བདུད་རྩི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི༴ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མཆོག་གི༴ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ སྲིད་པ་མ་མོའི་ལྷ་ཚོགས༴ མཐུ་དང་དྲག་རྩལ་བསམ་མི་ཁྱབ་པ་སྟེ༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གསང་སྔགས་འཛིན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར༔ རྒྱུད་ལས་བཀྲལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་ཆིངས༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་མན་ངག་འདི༔ པདྨ་བདག་གིས་ལེགས་པར་བཀོད༔ ཐུགས་སྲས་གཅིག་དང་འཕྲད་གྱུར་ཏེ༔ གསང་སྔགས་བསྟན་ལ་ཕན་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་ཀརྨའི་དམ་ཅན་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །།



【现代汉语翻译】
完全清净的，于离于目标之大乐中回向。
以此真实语之加持力，
所有宣说密咒者，祈愿莲足永固，
寿长事业广大，
成为此教法兴盛之助缘。
祈愿此世界之疾疫、饥荒、争斗平息，
具足安乐，行于正法。
祈愿安住于道之瑜伽士我等，
不毁誓言，修行圆满，
于无上菩提，毫无障碍。
愿心性之本体、自性得证悟，
四相圆满，于法性尽地安住。
愿迅速趋入四持明之果位，
成就无尽庄严轮五蕴五智，
获得普贤王之大位。
吉祥之花散落，伴随乐音。
吽！
遍布轮涅，离于勤作之法界，
祈愿普贤法王上师吉祥！
具足五种决定之圆满报身，
祈愿幻化寂怒诸尊吉祥！
随所化现，示现化身，
祈愿佛子菩萨众吉祥！
身之胜妙，不变之自性，
祈愿文殊阎魔敌吉祥！
语之胜妙，无碍之自性，
祈愿马头明王与金刚亥母双运吉祥！
意之胜妙，大乐之自性，
祈愿扬达嘿热嘎吉祥！
甘露成就生起之自性，
祈愿大胜嘿热嘎吉祥！
事业无碍之自性，
祈愿金刚童子吉祥！
法界与智慧二者之自性，
祈愿有海母众本尊吉祥！
威力与猛烈不可思议，
祈愿护法守护者众吉祥！
为利持明密咒者，
于续部中开显，并以事业束缚。
此诀窍赐予具缘者，
莲师我善为安立。
愿与一位心子相遇，
利益密咒之教法。
萨玛雅！
嘉嘉嘉！
化身大伏藏师秋吉德钦林巴从噶玛的誓言崖取出。

【English Translation】
May all be dedicated to the great bliss that is completely pure and free from the object of focus.
Through the blessings of such a truthful word,
May all who teach the secret mantra have firm feet,
May their lives be long and their activities be fulfilled,
And may they become the cause for the flourishing of this teaching.
May the diseases, famines, and conflicts of this world be pacified,
May it be filled with happiness and engage in the Dharma.
May we yogis who abide on the path,
Not break our vows, complete our meditation and practice,
And have no obstacles to supreme enlightenment.
May we realize the essence and nature of mind,
Complete the four visions and dwell at the exhaustion of phenomena.
May we quickly approach the state of the four Vidyadharas,
Accomplish the inexhaustible ornament wheel of the five aggregates and five wisdoms,
And attain the great kingdom of Samantabhadra.
Flowers of auspiciousness are scattered, accompanied by music.
Hum!
The all-pervading sphere of samsara and nirvana, free from effort,
May the auspiciousness of the Dharma King Samantabhadra Lama prevail!
The Sambhogakaya (enjoyment body) endowed with five certainties,
May the auspiciousness of the assembly of illusory peaceful and wrathful deities prevail!
Appearing as the Nirmanakaya (emanation body) to tame beings accordingly,
May the auspiciousness of the assembly of Bodhisattvas prevail!
The supreme body, the essence of immutability,
May the auspiciousness of Manjushri Yamantaka prevail!
The supreme speech, the essence of non-cessation,
May the auspiciousness of Hayagriva and Vajravarahi in union prevail!
The supreme mind, the essence of great bliss,
May the auspiciousness of Yangdak Heruka prevail!
The essence from which nectar and accomplishments arise,
May the auspiciousness of Chemchok Heruka prevail!
The essence of unimpeded activity,
May the auspiciousness of Dorje Zhönnu prevail!
The essence of space and wisdom,
May the auspiciousness of the assembly of Sripa Mamo deities prevail!
Power and wrathful strength beyond comprehension,
May the auspiciousness of the Dharma protectors and guardians prevail!
For the benefit of those who hold the secret mantra,
It is revealed from the tantras and bound by activity.
This instruction is given to the fortunate ones,
I, Padma, have well established it.
May it meet with one heart-son,
And benefit the teachings of the secret mantra.
Samaya!
Gya Gya Gya!
This was brought forth from the Karma's Vow Cliff by the great incarnate treasure revealer Chokgyur Dechen Lingpa.

--------------------------------------------------------------------------------

